2013年3月29日星期五
趣味日文短句翻譯
B:你別這麼說,幫一下忙吧。 まあ、そう言わずにてつだってよ。
◎你排行老幾? 兄弟(きょうだい)(で)何番目(なんばんめ)?
A:你好會撒嬌喔!在家你排行老幾? とんでもない甘(あま)ったれだね。兄弟何番目?
◎你太遲鈍啦!(頭が)鈍いよ!
A:你太遲鈍啦!怎麼會不懂呢? 鈍いよ!なんでわかんないの?
◎我跟他不熟。親しくないから。
A:喂,替我跟他說好不好? ね、代わりに言っといてくれない,台中翻譯社;かな
B:不,我跟他不熟。 いや、親しくないから。
◎有話直說吧!ハッキリ言ってよ,越南語翻譯;!
A:有一點不好開口…… ちょっと言いにくいんだけど…
B:有話直說吧! ハッキリ言ってよ!
◎誰會這麼蠢?ぞんなバカいないよ。
A:一條褲子要8萬日元?有人會買嗎? パンツ一本八萬円だって?買う人いるのかな。
B:誰會這麼蠢啊? そんなバカいないよ。
◎早就知道了! (とっくに)知ってるよ!
A :田中和鈴木在交往呢 田中君と鈴木さん、付き合ってるよ
B :早就知道了! そんなの知ってるよ!
◎可以走了麼? もういいい?
A :可以走了麼? もういいい?
B :對不起,讓我多看一下! ごめん、もうちょっとだけ見させて!
◎你會後悔的! 後悔するよ!
A :真的不要這個? 你會後悔的! 本當に要らないの、後悔するよ!
◎不關我的事!①知-らない!
A :不行啦,老師會來呀。。。。 だめだよ、先生來ちゃうよ。。。
B :唉!哎呀!不關我的事! わ!わ!知-らないっと
② 関係ないよ
A:明天要假日加班。你陪我吧! 明日、休日出勤だって。付き合って。
B :不關我的事,我跟你的部門不同! 関係ないよ!部署違うんだからね
華碩企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。
2013年3月25日星期一
翻譯軟體和翻譯公司搶飯碗?
翻譯軟體越來越進步,日前看到網路上某篇文章指出,某軟體公司與翻譯社合作,免費提供在線翻譯軟體,但實際上是竊取翻譯語彙,作為軟體的資料庫。資料庫越多,翻譯的效果越好。該作者又指出,已經有某些翻譯公司,使用翻譯軟體先行翻譯,再以人工校稿,節省人力,這種做法使一般SOHO族的接案量大為降低。
華碩翻譯社解答:
一篇好的譯作(或口譯),不僅僅是文字符號的轉換而已,還要顧及轉換後文法的正確、文句的優雅、文化的隔閡,甚至要能引經據典或譯出一語雙關的境界。目前的翻譯軟體,充其量只能記住所有的字義和詞彙,而且不懂構句與文法,遇到「一字多義」的情況時,它未必能判斷該用哪一個,頂多是把查到的字貼上而已;再者,英文真的好的人,自己翻譯可能還比校閱機器譯文(尤其是那些翻得牛頭不對馬嘴的火星文)來的輕鬆有趣,所以我們認為,短期之內翻譯軟體無法取代人工翻譯。
Related articles:
2013年3月22日星期五
世界上最美麗的十處海灘
衛報旅遊版的蓋維.麥克歐文列舉了世界上他自己最喜歡的10處海灘,這裡的圖片帶大家去看一看他說到的那些地方。你也可以在衛報旅遊版的互動欄目“到那裡去”舉出你最喜歡的海灘。
1 / 10
Nungwi Beach in Zanzibar Tanzania. Gavin McOwan writes: ’The powder-white sand is so fine it literally squeaks between your toes.’
坦贊尼亞桑吉巴的南格維海灘。(Nungwi Beach)蓋維.麥克歐文寫道,“粉末狀的白色沙粒是如此細微,它們在你的腳趾間吱吱作響。”
2 / 10
The Cook Islands, south Pacific. ’It takes forever to get to this coral atoll, necklaced by an azure lagoon.’
南太平洋的庫克島。(Cook Islands)“來到這蔚藍色礁湖環繞的珊瑚礁用了太久的時間。”
3 / 10
Las Islas Cies, Galicia, Spain. ’The wilder, stunning Atlantic coastline of Galicia, just north of Portugal, has far more dramatic praias - with far fewer people on them.’
西班牙加利西亞的西斯島。(Las Islas Cies) “在葡萄牙正北面的加利西亞大西洋海岸壯闊美麗,有太多戲劇性的讚譽來讚美它,有太少的人在上面。”
4 / 10
Whitehaven Island, the Whitsundays, Queensland, Australia. ’For sheer, drop-dead gorgeousness Whitehaven is pretty special, with its super-fine, white silica sand surrounded by warm, clear azure waters’
澳大利亞昆士蘭維茨遜黛的瓦特哈文島。(Whitehaven Island, the Whitsundays )“純粹而極度絢爛,瓦特哈文島別具一格,蔚藍色清澈而溫暖的海水圍繞著超細潔的白色矽。
5 / 10
Palawan, the Philippines. ’Although Alex Garland’s backpacker odyssey The Beach is set in Thailand, he took much of the inspiration for the location from the Philippines.’
菲律賓的巴拉望島。(Palawan )“儘管艾�克斯.加侖所的背包旅遊書中的“海灘”寫的是泰國,他的很多靈感卻是來自菲律賓。
6 / 10
’The western island group of Palawan, which even Filipinos describe as their country’s last frontier, is inconceivably exotic and tropical.’
“巴拉望西部的群島,甚至菲律賓人也把它描述為這個國家的最後處女地,充滿了不可思議的異域和熱帶的風情。”
7 / 10
Tayrona National Park, Colombia. ’I’ve never been as instantly impressed by a beach as I was the moment I set eyes on Tayrona’.
哥倫比亞的泰羅那國家公園。(Tayrona) “我從來沒有像在泰羅那那樣,被一處海灘立即深深吸引。”
8 / 10
Arambol, Goa’s northernmost beach. ’The spectacular sweeping stretch of sand is so beautiful it wins over even the most jaded and cynical of travellers.’
阿姆鮑尓,(Arambol)印度果阿最北部的海灘。“壯闊的沙灘向遠處伸展開來,她是如此美麗,贏得了最為見多識廣而挑剔的遊客的贊許。”
9 / 10
Porto da Barra, Salvador, Brazil. ’The location is stunning, at the entrance of the magnificent Bahia de Todos os Santos, with a small, white colonial fort at one end and a whitewashed church sitting up on a hill at the other.’
巴西薩爾瓦多的達巴拉港。(Porto da Barra )“位置絕佳,位於巴希亞省全聖灣壯麗的入口,一端有一座殖民時代的白色古堡,另一端山頭上坐落著白色的教堂。”
10 / 10
Sinclair’s Bay, Caithness, Scotland. ’The white sand and sparkling blue sea of Sinclair’s Bay look more like the Caribbean - at least when the sun comes out.’
蘇格蘭凱思內斯的辛克萊海灣。(Sinclair’s Bay) “辛克萊海灣白色的沙灘和波光閃爍的海水更像加勒比海,至少在日出的時候是這樣的。”
2013年3月19日星期二
翻譯社新聞~如何順利應徵日資企業
雅虎翻譯社曾對台灣幾大人力資源網站上刊登的日資企業求才資料進行了整理,發現目前日本企業最需要四類人才。分別是具有日語能力的行銷人才、懂日語的IT人才、會日語的財務人才、日文翻譯人才。
據某大專門從事日資企業徵才的獵頭公司介紹說,不同職位對日文人才語言能力的要求不同。行銷職務與管理職務對日文能力要求最高,一般都要求精通日文或相當水準,口語流利。一般技術職務和其它職務,對日文能力要求稍低,一般只要求具有日文溝通能力即可。對於技術性特別強的緊缺人才,則只要能看懂相應的日文或翻譯資料即可。
不同的職位對應徵者專業工作經歷的要求也各不相同。行銷人員一般都要求熟悉相對行業,或對所學專業有相對要求。對財務人員,除了要求具有日資企業財務工作經驗外,具有中級以上會計師資格者尤其受青睞。翻譯人員除了專職翻譯外,還有不少日資企業需要兼職翻譯,如生產管理兼翻譯、總務兼翻譯等。這些兼職翻譯職務不僅要求應聘者具有較強的語言能力,還要求有相應的工作能力。
國際交流基金會日本文化中心所長藤田安彥表示,“專業+語言”的複合型人才,是日資企業的寵兒。具有正規的教育背景,既有深厚的專業知識,又有在相應企業2-5年的工作經驗,汽車翻譯,還能精通日文,這樣的人才頗受日資企業青睞。每個國家都有其文化特點,因此不同國家的企業也有鮮明的個性。求職者想要進入日資企業,除了自身綜合素質符合條件外,還要瞭解日資企業的文化特點。
首先,做個會吃菠菜的“大力水手”。日資企業非常推崇“報告、聯繫、商量”這種獨特的溝通方式。在日文中,取這三個詞的第一個字,稱為“HOURENSOU”,它的發音與青菜中菠菜的發音相同。在工作中掌握了這3點,就會像吃了菠菜的大力水手一樣,能力強大。“報告、聯繫、商量”有三層含義。“完成指定工作後,立即報告”;“儘早報告不好的消息”;“工作中出現問題,立即報告”,這樣,將工作過程中的進展狀況逐一向上司報告。日本上司會根據這些頻繁的報告來掌握部下工作情況。在歐美企業,台湾翻譯,員工承擔工作必須自己對其結果負責,頻繁地向上司報告的人會被視為無能。歐美企業會根據個人能力來評價員工,而日本企業更重視集體精神。這是兩種不同的企業文化,選擇了哪一類企業,就要相應地改變自己的溝通方式。
其次,不因自己而給他人帶來麻煩。日本人處處留心,時時注意,就是因為他們的為人處世的原則是“不能因為自己的過錯給他人帶來麻煩。”一位曾在松下電器有限公司工作多年的員工告訴我們,在日資企業工作,如果你要請假,不僅要提前向上司請假,也不要忘了,你還要向你的同事表示歉意和感謝,因為由於你的空缺,你的同事不得不做原本不需要他做的事情。據一位曾在豐田汽車公司負責人力資源工作的員工介紹,日本人重禮節,做事細緻認真,在面試日企時,有一些必須要注意的細節。
第一,表情謙虛。在應徵過程中要面帶微笑,要表現得謙虛。
第二,穿著正式。最好穿得正式,男士可穿西裝、打領帶,女士可穿著職業裝。
第三,守時。不管你有任何的理由,都不能改變因為你的遲到,而給別人帶來麻煩的事實。值得注意的是,守時不僅指遲到,還指早到。因為對方可能有其他的安排,或者還沒有準備好,而你的早到會讓人措手不及。最好是提前5分鐘到。
第四,實事求是。不可自我吹噓,要實事求是地介紹自己。
第五,詳述工作經歷。日資企業非常注重求職者的工作經歷,會細緻詢問求職者離職及跳槽的原因,尤其是一些求職者在兩份工作之間有一段時間是空白時,應徵者會對這段“空白”表現出極大興趣。如果是沒有工作經歷的大學畢業生,可以多介紹自己實習時的經驗。
雅虎企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t23690937@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。
2013年3月18日星期一
英文詩詞翻譯~爸爸,節日快樂!
---------------爸爸節日快樂-------------
What Makes A Dad
爸爸是什麼做的
God took the strength of a mountain,
山川的力量一撮
The majesty of a tree,
大樹的雄偉一撥
The warmth of a summer sun
夏日陽光的溫暖若干大卡,
The calm of a quiet sea,
還有寧靜海面般的沉著。
The generous soul of nature
天生就慷慨的靈魂
The comforting arm of night,
深夜擁我進舒適的臂窩
The wisdom of the ages,
歲月帶來的智慧
The power of the eagle's flight,
動力有如雄鷹飛翔著
The joy of a morning in spring,
有春日清晨般的愉快
The faith of a mustard seed
意志是種子般的不折
The patience of eternity
保質期到永遠的耐性
The depth of a family need,
成家所需要的深刻
Then God combined these qualities,
神把這一切黏在一起
When there was nothing more to add,
他實在不知道還能往上添點兒什麼。
He knew His masterpiece was complete,
他知道他完成了一個傑作
And so, He called it … Dad
所以,應該要有一個好聽的名字,用英語,我們叫他:DAD。
Related articles:
2013年3月16日星期六
TOPIK考生暢談:TOPIK教會我的那些事
TOPIK是挑戰,也是享受
韓語學習者們開始韓語學習的理由可能不盡相同,有因為喜歡韓劇、韓星,對韓語抱有濃厚興趣而開始學習,也有的因為工作、留學等不可抗拒的原因而不得不學習韓語。雖然大家懷抱的目的不同,但開始韓語學習之後,TOPIK成為了他們共同奮鬥的目標。作為韓國教育部主辦的考試,韓語能力考試的證書含金量高,社會認可范圍廣。如果想去韓國留學、去韓企就業,有了這張證書做“敲門磚”,成功的幾率會大大增加。
對於滬友chenhao84626這樣純粹喜歡韓語、想了解韓語的語言控來說,TOPIK考試則是檢驗自己學習成果的很好方式:“備考TOPIK不是折磨,而是一種享受。”像他本人就經常用開心詞場來背誦TOPIK單詞。目前除了高級詞書外,其他詞書都已經背完了。作為上班族的他認為:互聯網學習的方式很便利、貼心。自己可以隨時隨地,利用零碎的空餘時間來背單詞,對自己韓語水平的提高也有很大的幫助。對於像他一樣的語言愛好者來說,備考韓語能力考的過程其實也是韓語學習的過程。TOPIK考試的備考期是他們迅速提升自己語言水平的黃金時機,他們樂於接受這個挑戰,也享受征服它的過程。抱著這種積極的心態學習韓語,即使是那些有很多陌生單詞的閱讀文章、句型晦澀難懂的語法句子、或是完全聽不懂的日常對話,也都成為他們期待的“欣喜”。看懂、聽明白之後的那種成就感,能讓他們覺得快樂,而那些背完的單詞本、做完的模擬試卷,也能讓他們內心感到滿足。
TOPIK,收獲的不止是韓語
不可否認,純粹為了享受考試過程而參加考試的考生畢竟還是少數。更多的考生參加TOPIK考試,只是因為想要一張韓語水平的證明書。滬友yl路過蜻蜓就是抱著這樣的想法參加了2012年第28屆的TOPIK初級考試,並順利取得了韓語二級的初級證書。而這張證書,也確實幫助她在工作上爭取到了晉升的機會。
當時還是一名機場地勤的她,英語水平在高手如雲的崗位競爭者當中並不突出,口語水平也一般。但她卻憑借自己日韓的雙語證書,以及面試時流利的雙語介紹,從航空公司激烈的內部選拔中脫穎而出,順利成為一名空乘人員。如今,作為一名國內航班的空姐,雖然工作繁忙,她仍不放過空餘時間,勤奮修煉自己的口語。她經常會在滬江韓語下載庫搜索下載一些常用口語類的學習資料,通過反複朗讀背誦,不斷提升自己的韓語口語水平。在工作中,她經常會碰到一些韓國籍的旅客。在不斷用韓語跟旅客進行對話、為他們服務的過程中,自己的自信心也不斷增強,空姐的工作也做得更加得心應手。對像她這樣的備考者來說,參加TOPIK考試的初衷可能只是想要得到一張證書。但在不間斷的努力後,他們收獲到的,卻不止是韓語水平的提高。更多的可能是一個難得的機遇,或是一份發自內心的自信,亦或是一種篤定而從容的心態。而這些,或多或少都將會成為他們人生路上的一筆寶貴財富。
是終點,更是起點
有人覺得考到TOPIK證書,證明了自己的韓語水平,韓語學習也就戛然而止了,滬友panny1983卻不認同這種觀點。
作為一個媽媽級的韓語學習者,每天擠出時間學習韓語十分不易。已經拿到證書的她,如今仍舊沒有停止韓語學習的腳步。她表示:滬江網為她提供了很便利的學習平台。沒有時間、地域限制的教學課件,給了她更多自由選擇的空間。上下班的班車上,她常塞上耳機鍛煉聽力,中午午休的寶貴時間、晚上做完家務孩子入睡後的空閑時間,她也都用來學習網校的韓語課件。因為有網校班主任、助教的支持及輔導,有丈夫作為自己的堅強後盾,自己仍將繼續韓語學習。在她眼中,拿到TOPIK證書只是對她現階段學習的肯定,韓語學習的道路還很漫長。 “努力學韓語,爭取2013年能去韓國自助遊”是她現在新的奮鬥目標。
確實,TOPIK考試因其考察的全面性、評分的公正性,而廣為大家熟悉,是韓語學習者檢驗學習成果的最佳標尺,但它並不是韓語學習者的最終目標。語言學習永無止境,每時每刻都有新的變化。因而需要學習者們不斷更新自己的詞彙量,不斷研究學習。在一定意義上來說,TOPIK證書只是一張韓語學習的“證明書”,是一張通往未來的“通行證”。而到底未來的路該如何走,還需要韓語學習者們自己去摸索,去探求。